‘Er Prinzipito’, traducido por «Huan Porrah» dice el SAT que «será una oportunidad única para poder disfrutar de la filosofía que emana el libro a través de nuestro idioma andaluz».
El SAT, sindicato que fue liderado por Juan Manuel Sánchez Gordillo y Diego Cañamero, que este martes ha plantado al tribunal Supremo, presenta el clásico de Antoine de Saint-Exupéry ‘traducido al idioma andaluz’.
«Os invitamos a la presentación del libro clásico de “Er Prinzipito” en su traducción al andaluz por el antropólogo Huan Porrah. Entendiendo que será una oportunidad única para poder disfrutar de la filosofía que emana el libro a través de nuestro idioma andaluz».
«Ô imbitamô a la presentasión der libro klásiko de “Er Prinzipito” en su tradusión a l’andalú po e l’antropólogo Huan Porrah.
Arremetiendo ke será una oportuniá unika pa poé difrutá de la filosofía ke mana er libro a trabé de nuettro idioma andalú», reza la invitación del SAT, por si algún andaluz no lo hubiera entendido.

ABC informa de que la adaptación ha sido ideada por la Zoiedá pal Ehtudio’el Andalú (ZEA) a través del concejal de Alternativa Mijeña Juan Porras Blanco (Huan Porrah), conocido por el ridículo que protagonizó al pedir que una calle de Mijas no fuera llamada «El descubrimiento», porque ocultaba «la realidad de la limpieza étnica que llevaron los españoles a cabo con los pueblos latinoamericanos», y propuso llamarla «Villa Romana».
Cachondeo e indignación en redes sociales
Recomiendo mucho asistir. Conviene saber lo que nos espera. O lo que estamos teniendo ya. https://t.co/fyZDLCTFbE
— Arturo Pérez-Reverte (@perezreverte) 9 de mayo de 2017
@jayba101 @aroquesihombre Porque en Sevilla y Córdoba será Er Prinsipito pero en Granada y Jaén Er Prinzipito.
— Fernando Suárez (@Ian_Talling) 9 de mayo de 2017
El antropólogo del libro de Er Prinzipito, Juan Porras Blanco, tiene su CV en andaluz. Propone una norma gráfica para el andaluz. Dios mío.
— Altonio V. P. (@AnVileP) 9 de mayo de 2017
Lo de Er Prinzipito es doblemente absurdo porque no existe el andaluz ni como acento. Un granaíno no habla como un cordobés, un sevillano…
— Carlos Esteban (@CarlosEstebanRD) 9 de mayo de 2017
Lo de ‘Er Prinzipito en andalú’ es la tontería de mayo.
— Miguel ツ (@MiguelMotril) 9 de mayo de 2017
Esto no es ni ser progre ni andalucista. Esto es simple y llanamente una gilipollez. Damas y caballeros, con todos ustedes:
«Er Prinzipito». https://t.co/rMMWlpwzpP— Ricardo (@RicardoAbadCiro) 9 de mayo de 2017
«Er prinzipito», en Andalú.
La realidad me supera, de verdad os lo digo. https://t.co/IiqvulnBii
— Álvaro Urdániz (@alvarourdaniz) 8 de mayo de 2017
Que la estupidez humana no tiene límites es un hecho: El SAT impulsa la edición en andalú de Er Prinzipito https://t.co/mjfYeIhLdf vía
— Esther A.P. Ruinervo (@str_sofista) 8 de mayo de 2017