Twitter ha creado un programa para reclutar voluntarios que se dediquen a traducir documentos internos e información confidencial de la compañía, pero sin contraprestación económica alguna a cambio de «puntos de Karma».
El gigante de Silicon Valley (San Francisco, California) recluta traductores para su «Twitter Community Translation Program» pero deja claro que debe ser de manera «voluntaria» y enfatiza que «no serás pagado», así como que se trabajará con «información confidencial» sobre futuros productos.
En concreto, el trabajo del traductor consiste en traducir del inglés a la lengua natal del intérprete tanto información interna sobre nuevos productos como el contenido que se publique en la web corporativa de Twitter, según ha publicado la propia compañía.
La empresa comunicará los encargos a través de «un correo electrónico» y Twitter se reserva la propiedad intelectual de las publicaciones, aunque responsabiliza al traductor de todo lo que publique: «Serás responsable del contenido y la exactitud de cada traducción», indica la compañía tecnológica en el acuerdo que firman los voluntarios.
A cambio de este trabajo voluntario, Twitter ofrece reputación online y verifica su cuenta en la red social como traductores oficiales, a quienes asciende de categoría (ficticia) en base a los «puntos de Karma» con los que paga la red social por trabajos debidamente entregados.
«Cuando acumules 300 puntos de Karma o más, serás distinguido con el reconocimiento de Traductor», explica Twitter y añade que si un voluntario es capaz de distinguirse por su «calidad linguística, consistente esfuerzo y compromiso», la red social te eleva a la categoría de «Top Translator».


